Chapuzas (3). La madre de todas las chapuzas
Tuesday, September 30th, 2008 at 10:53 pm por rjcp
Recreando:
- Director de la ‘Habitación de Mercancía de Izmir’ (1) (Izmir Ticaret Odası)’: (D): Pues mira, chavalín, que tenemos que preparar unos folletos para la Expo esa Universal que celebran este año en Zaragoza, en la pérfida España. ¿Qué tenemos por ahí?
- ‘Pringadillo de turno’ (P): Pues … mire usted. Tenemos unos folletos ya hechos, pero el problema es que, claro, los tenemos en turco e inglés. Es que … claro …. ¿Quién iba a pensar que los necesitaríamos en una lengua tan extraña?
- (D): Pues ya estáis tardando en prepararlo. ¡¡Esto lo quiero para ayer!! ¿Estamos? La Expo empieza en un par de semanas y esos folletos tienen que estar allí. ¿Entendido?. Pues venga, ¡a trabajar!
- (P): (una hora más tarde) Mire, estos son los presupuestos que hemos pedido a un par de agencias de traducción. Nos han asegurado que en 4 ó 5 días nos lo entregan y ….
- (D): ¿Está usted loco? ¿Están todos locos? ¡Pero que se habrán creído! ¿que me chupo el dedo? ¡Estos precios están hinchadísimos! Claro, claro, que pague el erario público. ¡Y sin incluir mi porcentaje!. ¡Pues no señor!. Vamos a ver, ¿no hay nadie en esta oficina que sepa algo de español?
- (P): Pues …. está el ‘Pringau’ (P2), que creo que estuvo de vacaciones en España hace unos años …
- (D): ¡No se hable más!. ¡Adjudicado!. Pásele el marrón … digo, el trabajo a (P2). Dígale que lo quiero finalizado en dos días.
En el cuchitril del susodicho:
- (P): Oye chaval, que el director quiere que le traduzcas esto al español. Y que lo quiere finalizado en dos días.
- (P2): ¿Al español?. ¿Estáis locos? ¡Yo no tengo ni idea de español!
- (P): No seas tonto, hombre. Tu te pillas un programa de esos que lo hacen todo solos. ¡Si hasta el mismo ‘Gugel‘ ese lo tiene!. Tu le pones el texto y copias el resultado y ya está. Facilísimo. Total .. ¿quién se va a dar cuenta? Y así te apuntas un tanto ante el jefazo, hombre.
- (P2): Hombre …. mirándolo así …. tal vez tienes razón …. voy a ver cómo lo hago.
Pasan dos días:
- (P2): Buenas, señor Director. Aquí tiene la traducción que me pidió.
- (D): Muy bien, muy bien. Así me gusta, eficiencia. Venga, ¡prepararlo y directo a imprenta!
Dicho y hecho. Aquí os dejo una parte del catálogo:
Unos días después se pudo obtener dicho folleto en el stand de Turquía en la Expo de Zaragoza, para regocijo de los que lo obtuvieron (mi familia aún llora de la risa al releerlo) y vergüenza (poca) de los responsables de tamaña chapuza. Por eso la denominación de ‘La madre que los par… perdón, en que estaría yo pensando, quería decir ‘La madre de todas las chapuzas’, y pagada con dinero público. (No voy a pensar dónde ha ido el dinero dedicado a su traducción). A mi personalmente me ha llegado al alma lo del pan rancio y lo de desnudar las patatas y las cebollas. Las cuchillas de agua aún no las he encontrado.
El catálogo casi completo lo podéis ver aquí:
(1) Traducción cortesía de la Cámara de Comercio de Izmir. Gracias.
Anteriores chapuzillas:

Permalink
10 Comments »
Categoria:






